英语口语吉米老师说 四六级江湖上再现神翻译,这次拼音选手完胜哈哈哈哈 英语翻译 内容综合来源自公众号江苏共青团、译世界、对啊英语,百家号宸妈说教育等,版权归原作者所有 毫无意外,6月12日的英语四六级考试翻译题又一年冲上了微博热搜 四六级的作文题和翻译题年年被广大网友热议。一年两度的四六级考试过后,各种作文梗、翻译梗层出不穷,令人捧腹。 不少网友感慨,这次的四级考试真是茶里茶气! 四级翻译 先来看看今年的四级翻译题。 本次的四级翻译考龙井、铁观音、普洱茶的介绍,以下是四级考试一、二、三套卷的翻译题 铁观音是中国最受欢迎的茶之一,原产自福建省安溪县西坪镇,如今安溪全县普遍种植,但该县不同地区生产的铁观音又各具风味。铁观音一年四季均可采摘,尤以春秋两季采摘的茶叶品质最佳。铁观音加工非常复杂,需要专门的技术和丰富的经验。铁观音含有多种维生素,喝起来口感独特。常饮铁观音有助于预防心脏病、降低血压、增强记忆力。 龙井是一种绿茶,主要产自中国东部沿海的浙江省。龙井茶独特的香味和口感为其赢得了中国名茶的称号,在中国深受大众的欢迎,在海外饮用的人也越来越多。龙并茶通常手工制作,其价格可能极其昂贵,也可能比较便宜,这取决于的生长地、采摘时间和制作工艺。龙井茶富含生素C和其它多种有益健康的元素。经常喝龙井茶有助于减轻疲劳,延缓衰老。 普洱茶深受中国人喜爱,最好的普洱茶产自云南的西双版纳,那里的气候和环境为普洱茶树的生长提供了最佳条件。普洱茶颜色较深,味道与其他的茶截然不同。普洱茶泡(brew)的时间越长越有味道。许多爱喝的人尤其喜欢其独特的香味和口感。普洱茶含有多种有益健康的元素,常饮普洱茶有助于保护心脏和血管,还有减肥、消除疲劳和促进消化的功效。 茶里茶气系列翻译亮相考卷,铁观音(Tieguanyin)龙井(Longjing)普洱(Puer)让各位选手措手不及,大量的神翻译涌现江湖,大家的翻译一个比一个有才。 老实选手把龙井翻成dragonwelltea(龙!井!茶!)。 谐音选手把普洱翻成commonear(普通的耳朵)。 走投无路型选手把铁观音翻成irongod(观音:我谢谢你啊)。 有考生将铁观音味道独特翻译成了ifyoudrinkit,youcanfeelwowamazing! 还有考生将减缓衰老翻译成slowold,写着写着自己都忍不住笑了。还有不少考生将英语作文的violence写成violin,顺道还把贝多芬一顿神夸,旁边的监考老师都看得睡着了。 有考生要写维生素C,一时忘了vitaminC怎么拼,想了想写缩写吧,出了考场才感觉WC好像哪里不对。 某考生:忘了春天怎么写的我,直接Thefirstseasonoftheyear,又精准,字数又多,我可真是个小天才。只希望老师看我考卷的时候,旁边配一杯龙井败败火。 某考生:神农尝了一口茶水,觉得很提神。ShenNongdrinkthewater,oh,itsamazing。 果然,四级神翻译从来不会让人失望哈哈哈 下面还是来看看正确的参考译文吧: 【原文】 铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一,原产自福建省安溪县西坪镇,如今安溪全县普遍种植,但该县不同地区生产的铁观音又各具风味。铁观音一年四季均可采摘,尤以春秋两季采摘的茶叶品质最佳。铁观音加工非常复杂,需要专门的技术和丰富的经验。铁观音含有多种维生素,喝起来口感独特。常饮铁观音有助于预防心脏病、降低血压、增强记忆力。 【参考译文】 TieguanyinisoneofthemostpopulartypesofteainChina。OriginallygrowninthetownofXiping,AnxiCounty,FujianProvince,TieguanyinisnowwidelyplantedintheentirecountyofAnxi,buttheteafromdifferentregionsofthecountytastesdifferently。Tieguanyincanbepickedinanyseasonthroughouttheyear,whiletheteaharvestedinspringandautumnisofthebestquality。TheprocessingofTieguanyinisverycomplexasitrequiresprofessionalskillsandsophisticatedexperiences。Tieguanyincontainsmanykindsofvitaminsandhasauniqueflavour。Ithelpspreventheartdiseases,lowerbloodpressureandimprovememoryifconsumedregularly。 【原文】 龙井(Longing)是一种绿茶,主要产自中国东部沿海的浙江省。龙井茶独特的香味和口感为其赢得了中国名茶的称号,在中国深受大众的欢迎,在海外饮用的人也越来越多。龙并茶通常手工制作,其价格可能极其昂贵,也可能比较便宜,这取决于它的生长地、采摘时间和制作工艺。龙井茶富含生素C和其它多种有益健康的元素。经常喝龙井茶有助于减轻疲劳,延缓衰老。 【参考译文】 LongjingisatypeofgreenteawhichismainlyproducedinZhejiangProvinceinthecoastalareaineastChina。TheuniquefragranceandflavourofLongjingteaiswellrecognizedasChina’sFamousTea。Itenjoysgreatpopularityathome,andanincreasingnumberofpeopleoverseasdrinkit。Longjingteaisusuallymadebyhandandcanbeextremelyexpensiveorcomparativelycheap,dependingonitsoriginplace,thepickingtimeandtheworkmanship。LongjingteacontainsrichVitaminCandmanyotherbeneficialelements,sodrinkingitcanhelprelievefatigueanddelaytheagingprocess。 【原文】 普洱(Puer)茶深受中国人喜爱,最好的普洱茶产自云南的西双版纳(Xishuangbanna),那里的气候和环境为普洱茶树的生长提供了最佳条件。普洱茶颜色较深,味道与其他的茶截然不同。普洱茶泡(brew)的时间越长越有味道。许多爱喝的人尤其喜欢其独特的香味和口感。普洱茶含有多种有益健康的元素,常饮普洱茶有助于保护心脏和血管,还有减肥、消除疲劳和促进消化的功效。 【参考译文】 PuerisverypopularamongChinesepeople。ThebestPuerteaisproducedinXishuangbannaCity,YunnanProvince,wheretheclimateandenvironmentprovidethebestconditionsforthegrowthofPuerteatrees。Puerteaisdarkerincolorandhasacompletelydifferenttastefromotherteas。Thelongeritbrews,thebetterittastes。ManyPuerloversespeciallylikeitsuniquefragranceandtaste。Asitcontainsavarietyofhealthyelements,drinkingPueroftenhelpsprotecttheheartandbloodvessels,aswellasloseweight,relievefatigueandpromotedigestion。 六级翻译 再来看看六级翻译题,一、二、三套卷需要翻译云南、青海、海南的介绍 云南是位于中国西南的一个省,平均海拔1500米。云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供了有利条件。云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言习俗和宗教。云南独特的自然景色和丰富的民族文化使其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。 青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000以上,大部分地区为高山和高原。青海省得名于全国最大的咸水湖青海湖。青海湖被誉为中国最美的湖泊,是最受欢的旅游景点之一,也是摄影师和艺术家的天堂。青海山川壮丽,地大物博。石油和天然气储量丰富,省内许多城市的经济在石油和天然气工业带动下得到了长足发展。青海尤以水资源丰富而闻名,是中国三大河流长江、黄河和澜沧江的发源地,在中国的水生态中发挥着重要作用。 海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。海南1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。 很多考生万万没有想到六级的翻译自己竟然会错在前后鼻音不分上面 也有概括性很强的作品,说你好地方你就是好地方 好吧,倒是这么回事 继续奉上参考译文: 【原文】 海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。 海南1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。 【参考译文】 HainanisthesecondlargestislandinChina,onlysecondtoTaiwan。ItisthesouthernmostprovinceinChina。HainanIslandhasbeautifulscenery,pleasantclimate,abundantsunshine,richbiopersity,numeroushotspringsandclearsea。Mostofthebeachesareidealplacesforswimmingandsunbathingalmostalltheyearround。Asaresult,itisknownasChinasfourseasongardenandholidayresort,attractingalargenumberoftouristsathomeandabroadeveryyear。 SincetheestablishmentofHainanProvincein1988,tourism,serviceindustryandhightechindustryhavebeendevelopingrapidly。HainanistheonlyprovincialspecialeconomiczoneinChina。Withthestrongsupportofthecentralgovernmentandthepeopleofthewholecountry,HainanwillbebuiltintothelargestpilotfreetradezoneinChina。 【原文】 青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000以上,大部分地区为高山和高原。青海省得名于全国最大的咸水湖青海湖。青海湖被誉为中国最美的湖泊,是最受欢迎的旅游景点之一,也是摄影师和艺术家的天堂。 青海山川壮丽,地大物博。石油和天然气储量丰富,省内许多城市的经济在石油和天然气工业带动下得到了长足发展。青海尤以水资源丰富而闻名,是中国三大河流长江、黄河和澜沧江的发源地,在中国的水生态中发挥着重要作用。 【参考译文】 QinghaiisaprovinceinnorthwesternChinawithanaverageelevationofmorethan3,000meters,andmostoftheprovinceconsistsofmountainsandhighplateaus。QinghaiprovincegetsitsnamefromQinghaiLake,thelargestsaltwaterlakeinChina。KnownasthemostbeautifullakeinChina,QinghaiLakeisoneofthemostpopulartouristattractionsandaparadiseforphotographersandartists。Qinghaihasmagnificentmountainsandrivers,vastterritoryandabundantreservesofoilandnaturalgas。Theeconomyofmanyofitscitieshasmadeconsiderabledevelopmentdrivenbytheoilandnaturalgasindustry。Qinghaiisespeciallyfamousforitsabundantwaterresources。ItisthesourceofChinasthreemajorriverstheYangtzeRiver,theYellowRiver,andtheLancangRiver,andplaysanimportantroleinChinaswaterecology。 【原文】 云南是位于中国西南的一个省份,平均海拔1500米。云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供了有利条件。 云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言、习俗和宗教。云南独特的自然景色和丰富的民族文化使其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。 【参考译文】 YunnanisaprovincelocatedinsouthwestChina,withanaverageelevationof1500metersabovesealevel。Yunnanhasalonghistory,beautifulsceneryandapleasantclimate。Yunnanisknownastheparadiseofwildlifeforitssuperiorecologicalenvironmentandbiopersity。Yunnanalsohasavarietyofmineralresourcesandsufficientwaterresources,whichprovidefavorableconditionsforthesustainableeconomicdevelopmentofthewholeprovince。 Yunnanishometo25ethnicminorities,mostofwhomhavetheirownlanguage,customsandreligions。YunnansuniquenaturalsceneryandrichethnicculturemakeitoneofthemostpopulartouristdestinationsinChina,attractingalargenumberoftouristsfromhomeandabroadeveryyear。 小伙伴们对这次的考题感觉如何?欢迎点个在看,评论分享~