继赌上职业生涯的闪现之后,Jackeylove再次赌上了自己的生涯,这次他又赌赢了。 事情是这样的,因为一段翻译的问题,Jackeylove站在了风声浪尖。某电竞媒体将Jackeylove接受外媒采访的回答翻译成:上路那波团战我们上单不应该迷路的。这波团的失利对我们影响很大,因为我们为此丢掉了大龙。所以这导致我们到游戏后期打得很困难。而这段甩锅队友的答案却得到了Jackeylove本人和TES俱乐部的否认。 一贯以心态良好著称的Jackeylove甚至亲自下场辟谣:我愿意拿职业生涯担保没有甩锅给队友,看得出这次Jackeylove是真的动真格了。Jackeylove的一众粉丝也去声讨翻译采访的国内媒体,质疑他们乱翻译。 但事实上,从外媒公布的采访原文不难看出,里面用到的ourtoplaner这个词就是指向我们上单,也就是说在英文原文里Jackeylove确实点名了大黄。国内电竞媒体的翻译虽然有瑕疵,但是大意是准确的。那为什么被Jackeylove否认的甩锅言论出现在了采访原文里呢? 很简单,Jackeylove回答肯定是用中文,这段英文原文也是中译英过去的,问题很可能出在中译英上。 毕竟Jackeylove当年也被翻译坑过,Jackeylove说现在说我是世界第一AD,过了过了,越南翻译转述成:他说他已经超过世界第一AD了。 这回很可能也是类似的情况,毕竟汉语博大精深,Jackeylove说我们上路那波团战失误了可以理解成为我们在上路的团战失误了,也可以理解成我们上路选手在那波团战失误了。 最后TES运营积极联络外媒,外媒将采访的录音文件交给了拳头官方,终于让Jackeylove沉冤得雪。JackeyLove回答的原句是:今天输的主要原因就是我们上路打输了一波不该打输的团吧,也算是送了一波大的,然后直接掉了大龙。后面就比较难打。 所以这件事的误会其实就出在采访现场中译英的那位翻译,他把在上路打输了一波不该打输的团翻译成了上单打输了一波不该打输的团,所以就将Jackeylove卷入了采访门里面。虽然说有汉语博大精深的原因,但是站在Jackeylove语境里,其实还是能正确理解Jackeylove意思的,就是上路那波团太爆炸了,所以翻译的中文水平其实有待提高。 那么随着Jackeylove的辟谣,拳头官方的澄清,本件事应该是告一段落了。 以前经历过那么多节奏,RNG意向合同,王校长扬言要写小作文,冰清玉洁nt表哥,Jackeylove都未发声,这次却如此破防不惜口吐芬芳,看得出其实TES无论是场内还是场外都已经来到了一个艰难的境地,Jackeylove知道自己必须站出来了。 Jackeylove赌职业生涯成功了,也希望TES能成功吧! 也预祝率先在第二轮出战的LPL战队EDG旗开得胜!