城市直播房产教育博客汽车
投稿投诉
汽车报价
买车新车
博客专栏
专题精品
教育留学
高考读书
房产家居
彩票视频
直播黑猫
投资微博
城市上海
政务旅游

多元系统论与操纵论对翻译文学形象变迁的阐释力

10月22日 火凤派投稿
  摘要:翻译文学在异质文学系统中的接受和传播是文本内容和外部因素共同作用的结果,其形象变迁和经典建构受社会文化语境影响颇深。多元系统论主张系统内各子系统或元素间的关联、影响和位移;在文学多元系统中,翻译文学与本域文学遵循同样的关系。翻译研究发生文化转向后,操纵论用以研究影响翻译文学动态变化的意识形态、诗学观以及赞助人等外在政治、文化、社会因子。多元系统论和操纵论对翻译文学形象变迁研究具有很强的解释力。在多元系统论的理论指导下,以操纵论为视角研究翻译文学,可以扩大翻译文学研究的视野,并能勘察影响翻译文学形象变迁的隐性元素,洞悉翻译文学与本土文学的关系,促进二者共融共生。
  关键词:多元系统论;操纵论;翻译文学;形象变迁;阐释
  中图分类号:I206文献标识码:A文章编号:10030751(2017)07014504
  影响文学作品形象定位的因素众多。文学作品的形象评介由文本内部和文本外部两部分因素共同决定。文学作品面世后,文本内容无法更改,而外部因素则处于发展变化中。文本的这一特性一定程度上促使文本外部因素对作品形象定位及变迁的影响更为显著。恒久不变的文本内容旅行至不同的时代、地域,面对不同的受众,在外部变动的多种元素作用下,可能受到不同的解读,导致其形象始终处于无限变迁之中。因此,综合研究文本内容和文本外部因子如何相互作用、相互影响、相互钳制,共同成就文学作品的形象变化历程和形象建构,就显得尤为重要。
  伊塔马埃文佐哈尔的多元系统理论论述了文学多元系统中各子系统以及各元素间的张力及动态关系;翻译文学是文学大多元系统的子系统,其评价同样遵循文学多元系统的文学批评标准。安德烈勒菲弗尔的操纵理论主要阐释翻译文学背后的操控因素,分析影响和决定文学作品形象变迁和评介的社会文化语境。这两个理论恰切地对翻译文学在文学系统中的动态变化和形象定位作了深刻的阐述和论证,对翻译文学研究具有很强的解释力。
  一、多元系统论对翻译文学形象变迁的阐释
  多元系统论(Polysystemtheory)是以色列学者伊塔马埃文佐哈尔(ItamarEvenZohar)于20世纪70年代发展的一套全新的理论体系。佐哈尔在1979年提出多元系统理论时,主要针对文学和翻译研究领域;1990年,他再次强调多元系统论,延续了70年代的研究领域。1997年,多元系统理论则从文学研究延伸至文化研究领域,演变成一个普遍的文化研究理论。
  多元系统论的理论来源基础主要是俄国的形式主义(Formalism)和捷克的结构主义(Structuralism)。来自俄国的形式主义代表人物梯尼亚诺夫(YulyTynjanov)是第一个把文学和系统(system)联系起来的人。梯尼亚诺夫曾提出,整个文学系统内部和外部系统都被划分为多元的结构性系统,内部的斗争和各部分之间的竞争构成了动态的共时系统。结构主义对多元系统理论的启示主要来自结构主义学者罗特曼(YuryLotman)的结构主义理论。罗特曼认为,文化是一个多层次的系统,这些层次间有着不同的结构关系,他尤其强调了内部各系统的结构关系。文学是系统,文学史亦被视为系统,任何相应的文化和社会现象都可以作为系统来看待。
  埃文佐哈在上述两个理论基础上,把文学的系统概念延展为多元系统。他认为:各种社会符号现象即各种由符号支配的人类交际形式(如文化、语言、文学、意识形态等)应被视为系统,而非由各不相干的元素组成的混合体。这样,这些符号才能被充分理解和研究。埃文佐哈尔同时认为,多元系统是一个开放的结构。之所以多元,是因为这个开放的结构是由若干个不同的系统组成的大系统。组成大系统的这些子系统互相交叉,部分重叠,行为方式各不相同,却又互相依存,并作为一个整体有组织地运作。
  关于经典和非经典,埃文佐哈尔认为,经典即是指那些被文化系统内的主流阶层所接受的文学创作模式和文学产品,这些有影响力的模式或产品被社团所保持并成为历史传承的一部分。同理,非经典即是指被权力阶层排斥的文学创作模式、文学作品。这些模式或产品通常被社团遗忘,除非他们改变它们的位置。
  经典通常处于中心,参与创造一级模式;非经典通常处于边缘,参与创造二级模式。在论述多元系统中的中心边缘地位以及一级二级模式时,佐哈尔已经指出,所谓中心和边缘、一级和二级,都是动态变化的。因此,经典和非经典必然是非固定的,可以相互转换的。多元系统理论应用于中国的翻译研究,不过是近年的事情。虽然取得了一些成果,但仍不那么令人满意。因此,扩展多元系统理论在翻译研究尤其文学翻译研究中的应用,可以多角度探究翻译文学动态变迁的深层原因,推动中国文学翻译研究的发展。
  二、操纵论对翻译文学形象变迁的阐释
  在多元系统论之外,另一个对翻译研究有很大理论指导意义的理论是操纵理论,它起源于翻译研究的文化转向(culturalturn)。
  20世纪70年代,文学和语言学研究由传统模式向文化模式转变,翻译研究亦呈现多元化倾向。当时,西方出现了后现代主义理论(postmodernism),文学批评和文化研究在西方学界兴起,并且日渐盛行。在当时的文化研究领域,源于欧洲的翻译学研究是最为引人注目的研究方向。这些研究不再拘囿于此前翻译研究的狭窄范围文本内部,而把目光移向目标文本的文化背景、翻译文本对目标语文学以及文化范式的影响等,由此扩大了翻译学研究的视野。1972年,美国学者詹姆斯霍尔姆斯(JamesHolms)在《翻译学的名称和本质》(TheNameAndNatureofTranslationStudies)中首次提出翻译学(Translationstudies)的概念。1976年,翻译学研究会议在比利时召开。这次会议的召开具有历史性的意义,标志着翻译研究学派的成立。来自低地和欧洲国家的学者聚集一堂,从语言学和文学方法入手研究翻译,以建立翻译学研究的新模式。这时,同样发端于70年代的两位以色列学者的重要理论,埃文佐哈尔的多元系统论和图里(GideonToury)的翻译规范(Translationnorms)理论,对翻译学科的建立起了很大的推动作用。他们把目标文本放置在更宽泛的文学系统和社会文化语境中,把具体的译本分析和翻译规范操纵紧密结合起来,为彼时期的个案研究提供了理论支撑。1985年,西奥赫曼斯(TheoHermans)主编的《文学的操纵:文学翻译研究》(TheManipulationofLiterature:StudiesinLiteraryTranslation)一书中收录了众多操纵学派的代表理论。这些理论用描述性研究的方法研究探讨了翻译是如何被操纵的,以及在把文化建构为社会机制工具中翻译所发挥的功能。西奥赫曼斯认为,所有的翻译都是出于某种目的而对原文某种程度上的操纵。
  20世纪90年代,翻译学迎来了发展上的突破,即苏珊巴斯奈特(SusanBassnett)和安德烈勒菲弗尔(AndrLefevere)倡导的翻译文化研究模式。这种模式不再把研究的重点放在文本内部,而是投向译者、操控者,以及接受者层面。勒菲弗尔和苏珊巴斯奈特在《翻译历史文化:指导书》(TranslationHistoryCulture:ASourcebook)前言中第一次提出了文化转向的概念。随即,文化转向迅速引导了翻译学研究的主流方向。作为翻译学研究文化学派的两大领军人物,勒菲弗尔和苏珊巴斯奈特把翻译从传统的文本本身研究扩大到了文本以外更广阔的文化语境空间。目标文本的选择规范、选择过程中译者的主体性、赞助人对翻译的影响、翻译策略的影响因素,以及文本在目的语世界的接受等,成了翻译研究文化模式的研究着眼点。
  女性翻译理论家谢莉西蒙(SherrySimon)对巴斯奈特和勒菲弗尔的文化转向理念给予高度的赞扬。她指出,80年代以后,翻译研究领域最激动人心的进步莫过于文化转向,它为翻译研究扩展了一个极其重要的视野。怎样翻译?何为正确的翻译?曾经是困扰译者的问题。文化转向后,我们着重用描述性的方法研究译本。文化转向使我们清晰看到翻译与其他交流沟通方式之间的有机联系,并把翻译视为一种写作实践。
  在这次翻译学文化研究潮流中,成就最为突出者,莫过于1945年出生于比利时,后移民美国的翻译理论家安德烈勒菲弗尔。有着比较文学研究背景的勒菲弗尔,从文学的角度出发开辟了翻译研究的新视角,且取得了非常有影响力的丰厚成果。
  改写(rewriting)是由勒菲弗尔在《为何重写?》(WhyWasteOurTimeonRewrites?TheTroublewiththeRoleofRewritinginanAlternativeParadigm)中首次提出的概念。1992年勒菲弗尔在《翻译、改写以及文学名声的操控》(Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame)一书中,对自己之前提出的翻译操纵理论做了更为深入的介绍,从此使该理论在翻译的文化研究范式中具备了指导性的意义和地位。
  勒菲弗尔界定翻译的本质是对源文本的操纵和改写。操纵不仅发生在翻译过程中,而且存在于文学批评、编辑、文学史和文学选集编撰、电影和戏剧改编等多种文学形式中。翻译无疑是诸多操纵范式中最为突出的一种,因为翻译是把一种文化中的文本挪移到另外一种完全不同的文化语境中的改写、操控行为。翻译是对原文的改写,而且无论改写的目的是什么,所有的改写都是特定社会中的某种意识形态和诗学以某种方式对原文的操纵。操纵理论作为翻译学研究领域中文化学派著名的代表理论,不仅对翻译的本质及概念进行了再思考,而且对翻译学研究领域的扩展、研究方法的革新和发展提供了理论借鉴。
  在勒菲弗尔的操纵理论中,他指出了操纵背后的各种制约因素,而最重要的三种操纵因素即是意识形态(ideology)、诗学(poetics)以及赞助人(patronage)。
  意识形态有狭义和广义之分。狭义的意识形态仅指政治意识形态,比较单一和纯粹。广义的意识形态,泛指人们在一定的经济基础上形成的对世界和社会的系统的看法和见解,是某一国家或团体当中盛行的信念,可以表现为哲学、政治、宗教、道德、艺术、审美等多种形式,并且,从广泛意义上的意识形态讲,某一个体在一定时期内的一整套的或系统的价值观和社会文化信念同样属于意识形态范畴。而在英语中,诗学对应的词语为poetics。追根溯源,poetics源于希腊哲学家亚里士多德回答学生有关诗的问题的系列讲稿。在希腊语中,词根poetikes意指制作的商品。勒菲弗尔对诗学的理解为,某个特定社会中关于文学应该是什么、允许是什么的主流观念,即诗学观。勒菲弗尔认为,诗学主要由两部分构成:一为文学技巧、文类、主题、人物、环境和符号;一为文学在社会体系中的主要功能。且一旦诗学观被建构为主流,就对文学系统未来的发展产生巨大的影响,按照它的规范建立文学的新体系。诗学并非固定不变,它随历史发展而不断变化。但在一定时期内,诗学有相对稳定的规范,正是这些规范影响着操纵行为,同时诗学地位的巩固又不断通过操纵来实现。文学翻译行为中,由于译者和目标语读者都处于文化系统中,故诗学观在很大程度上操纵着整个翻译过程,被操纵的对象就会发生变形。勒菲弗尔把赞助人定义为促进或阻碍文学阅读、写作、改写的权力系统。这个权力系统包括个人和团体机构两个层面:译者、评论家、书评人、教师、读者等在内的专业或非专业人员属于个体层面的赞助人;另一个是包括宗教势力、阶级、政府部门、出版机构、大学、大众媒介等在内的团体层面的赞助人。赞助人包括了社会观念、经济因素、政治因子、文化因素、受众群体等在内的各种社会文化元素。赞助人可以通过专业学术委员会、审核机关、评论期刊、以及教育部门等建立一套规则来约束改写行为,可以称作是一种权力话语。因此,赞助人可以利用他们的话语权直接操纵翻译过程以及翻译文本的社会接受和传播。
  从以上论述可见,勒菲弗尔的操纵论不仅从理论上阐述了翻译文学受操控的理据,而且从不同层面提供了尤为具体的操纵因子,给翻译文学的形象变迁和经典建构研究提供了翔实的操作手段,多角度阐释了翻译文学变迁的深层次原因。
  三、申论
  翻译文学的接受和形象评介随着译入语语境的变化而时刻处于变动中。在此动态变迁过程中,多元系统中多种因素对原语文本的新语种翻译实施共同操纵。这种操纵可以是文学多元系统的,也可能来自政治或经济多元系统;可能是显性的,亦可能是隐性的。故而,翻译文学旅行至他国后在译入语语境中的接受、评价及变迁必须放在大多元系统中,从操纵的视角,找到引起翻译文学变迁的文化、经济、政治等各类显性和潜在因素。惟其如此,才能深入考察翻译文学在译入语国家的旅行历程,明了其变化的社会文化因素。
  以多元系统论作为基本理论框架,以操纵理论作为切入问题的视角,能够跳出对作品本身或文本翻译研究的藩篱。从文本背后的社会文化语境深挖影响翻译文学作品传播和接受的根本原因,查勘翻译文学形象一直处于变迁之中的综合因素,研究其被解构、建构的历程。这对提高人们的翻译文学欣赏水平,利用域外文学为中国文学和文化的创造服务,从而促进中国文学、文化更好地发展和外输有积极的促进作用。它对中国文学走进世界文学的大多元系统,顺畅地被世界接受和认可,并最终实现文学的共融和发展,具有较大的理论和实践指导意义。
  注释
  Hermans,Theo:TranslationinSystems:DescriptiveandSystemorientedApproachesExplained,ShanghaiForeignLanguageEducationPress。2004。EdinGentzler:ContemporaryTranslationTheories(RevisedSecondVersion),ShanghaiForeignLanguageEducationPress。2004。廖七一:《多元系统》,《外国文学》2004年第4期。Itamar,EvenZohar:PolysystemStudies,PoeticsToday。1990,(11)。Holmes,James:TheNameandNatureofTranslationStudies,Amsterdam:TranslationStudiesSection,DepartmentofGeneralStudies。1972。Hermans,Theo。:Introduction:TranslationStudiesandaNewParadigm,InHermans,Theo(ed)。TheManipulationofLiteraryTranslation,LondonSydney:CroomHelm。1985,1016。许宝强,袁伟:《语言与翻译的政治》,中央编译出版社,2001年。Lefevere,Andr:Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame,LondonandNewYork:Routledge。1992。
投诉 评论 转载

新课标下语文教师角色的重塑论文新的《语文课程标准》指出:语文教学应为学生创设良好的自主学习情境,帮助他们树立主体意识,根据各自的特点和需要,自觉调整学习心态和策略,探寻适合自己的学习方法和途径教师应努力提高……制剂室建设的做法2010年1月至2013年12月,襄阳市中医医院建设新制剂大楼,其中制剂室建筑面积为3200m,净化面积1440m。新制剂室的建设参照新版GMP标准,在空间布局及设备选择上都有……浅论理实一体化教学模式在电机与拖动课程中的实施及推广论文理实一体化教学模式起源于德国的双元制教学,所用的理论教学设备和实训设备都不如新加坡南洋理工大学的校中厂、厂中校先进,但这种模式符合目前中国国情下的高职教育特色,适用于高职院校培……计算机软件开发现状及前景探索计算机是现代社会发展速度最快的一门技术,是当代众多新兴技术中发展最快、应用最广的一项技术。人们的生产方式及生活方式逐渐被它改变。计算机软件是计算机最重要的组成部分,计算机软件行……浅谈技工院校学生的素质教育浅谈技工院校学生的素质教育近年来,世界科学技术的快速发展,高端先进技术已广泛地应用到社会的方方面面。社会的发展和技术的进步需要一大批具有高技能的人才,改变现阶段我国人才培养的模……多元系统论与操纵论对翻译文学形象变迁的阐释力摘要:翻译文学在异质文学系统中的接受和传播是文本内容和外部因素共同作用的结果,其形象变迁和经典建构受社会文化语境影响颇深。多元系统论主张系统内各子系统或元素间的关联、影响和位移……有关家庭教育的论文家庭教育问题自古以来就受到人们的关注,但被做为一种学科进行研究,在我国也就是近年来的事情。下面是小编整理的有关家庭教育的论文,欢迎阅读参考!随着时代的发展,人才的需求,国……建筑工程施工阶段质量监理控制分析摘要:我国城市化建设的进程逐渐加快,促使大量的建筑工程在各个城市中施工建设,随着时代的发展进步,人们对于建筑工程的质量以及使用功能的要求也逐渐提高。在建筑工程的施工阶段,想要保……中学生学霸的社交障碍论文这是全省最好的高中之一,每年考上清华北大的学生占全省的一半。理所当然,这里学霸云集。他们中一些人有着《生活大爆炸》中谢耳朵式的天才思维,也有普通孩子难以体会的社交障碍。他们经常……关于研究性教学理念下的普通心理学教学改革论文一、研究性教学的内涵与特点研究性教学是教师指导学生从自然、社会和日常生活中选择和确定与学科相关的专题进行研究,使学生在主动探索、思考、实践的研究学习过程中吸收知识、应用知……技术创新在现代林业发展的重要性论文摘要:从多个方面分析了林业技术创新在现代林业发展中的重要性,以期引起大家对林业技术创新的重视,促进现代林业技术发展,从而为经济发展作出更大的贡献。关键词:林业;技术创新;……浅谈化学与生活的联系一、化学与食品生活离不开化学,食品更是如此。随着人们生活水平的提高,生活节奏的加快,越来越多的人对饮食提出了更新、更高的要求,他们想让食品更方便、更多样、更有风味、更有营……
江西的这些红色名村成了网红打卡村参考文苑伦敦的文学之旅巩固拓展脱贫攻坚成果木垒县新户镇新沟村发展冰雪旅游助力乡村振震撼!中国又提出一奇迹工程,可解决人类用电短缺,轰动全球湖北恩施有何旅游景点?北京周边的15个小镇,自驾3小时左右路程,清明小长假必备!冬奥逢瑞雪7万市民畅游北京市属公园坐船上学的日子探岳是我买的最成功的一款好车人民银行发改委警察,去哪个岗位好?提升旅游服务质量确保清明假期景区平稳有序超大!国家植物园来了,打卡贵吗?
上海哪里的夜景好看一切商业模式的本质,其实都是金融模式!与懒洋洋同乐婴儿胃口不好怎么办老人肺心病后如何做好饮食护理抓住夏天尾巴,去这10个免费景色美的湿地公园!看哪个离您家最北京东城中职学校就业百分百作为交互设计师工作的这两年游垟三溪描写爸爸妈妈的爱作文4篇【动物界全系列】多孔动物门寻常海绵纲热传聚热点网 梅威瑟3个儿子都不是打拳的料!2个吸大麻,都是会赚钱炫富的子

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找江西南阳嘉兴昆明铜陵滨州广东西昌常德梅州兰州阳江运城金华广西萍乡大理重庆诸暨泉州安庆南充武汉辽宁