本文选自《艾子杂说》,本文又名《鸭子捉兔》,作者:苏轼
古文欣赏
赵以马服君之威名,擢其子括为将以拒秦,而适当武安君白起。一战军破,掠赵括,坑其众四十万,邯郸几败。
艾子闻之,曰昔有人将猎而不识鹘,买一凫而去。原上兔起,掷之使击。凫不能飞,投于地,又再掷,又投于地。至三四,凫忽蹒跚而人语曰:“我鸭也,杀而食之,乃其分,奈何加我以抵掷之苦乎?”其人曰:“我谓尔为鹘,可以猎兔耳,乃鸭邪?”凫举掌而示,笑以言曰:“看我这脚手,可以搦得他兔否?”(选自苏轼《艾子杂说》)
词语注释
(1)将猎:准备去打猎。
(2)鹘:一种打猎用的凶猛的鸟。
(3)凫:野鸭子。
(4)原:原野。
(5)掷之使击:把凫投放出让它袭击兔子。
(6)投:掉落。
(7)蹒跚:形容走路困难的样子。
(8)人语:像人那样讲话。人:名词做状语。
(9)其分:是我的本分职责。其:指代鸭。
(10)奈何加我以抵掷之苦乎:怎么把乱抛乱扔的痛苦加于我呢?
(11)其:那。
(12)谓尔:以为你。
(13)以:用法同“而”。
(14)搦:持握、捕捉。
(15)邪:通“耶”反问语气
(16)坑:活埋
(17)擢:选拔
(18)分:本分
(19)示:给看
(20)掠:夺取,引申为俘虏
(21)马服君:战国时赵将赵奢的封号,他曾屡败敌军,享有威名。
22当:抵挡
23邯郸:赵国都城
24谓:认为
古文翻译
赵国因为其名将马服君赵奢的威名,提拔他的儿子赵括为将军,让他去抵挡秦军,而恰好碰到的对手却是秦国猛将武安君白起。仅一战就被击败,赵括被虏,四十万军众被俘坑杀,国都邯郸几乎陷落。
艾子听到这件事后说:从前,有一个人想去打猎,却不认得鹘鸟(指鹰隼之类的禽...
(全文)