《两岸常用词典》是由中国辞书学会和台湾中华文化总会合作编纂的一部语文工具书。该书共1800页,收录两岸常用的5700个字,27000多个词汇,以繁简并呈的方式,呈现两岸常用字词的异同。
历史背景
由于曾经隔绝对立并经历了不同的社会发展,海峡两岸在汉语言文字的具体使用和外来词语的翻译使用上,出现了部分字词的形、音、义差异。尤以科技词语为多;计算机科学名词完全相同的只有58,相对较好的基础学科物理学也有约20不一致。
两岸词语差异早就引起关注。1993年“汪辜会谈”达成的协议中,就包括探讨两岸科技名词统一的内容。全国人大常委会副委员长路甬祥接受媒体访问时曾指出,海峡两岸分离将近半个世纪,有很多重要事项要谈,而在第一轮会谈中就把两岸科技名词统一工作列入协议。1994年,全国科学技术名词审定委员会把两岸科技名词的交流、对照与统一作为一项重要工作,明确方针、政策、任务及办法。此后,两岸两会因种种原因对话中断,但两岸专家学者统一科技术语的对话从未中断。
两岸合编词典对消除差异、促进两岸常用字词使用的统一,方便两岸同胞沟通和语文应用,进一步推进两岸经贸文化交流,共同传承弘扬中华文化具有重要而深远的意义。
编写历程
2009年,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中提出“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”。
2010年以来,两岸启动了中华语文工具书合作编纂工作。根据2010年3月第一轮会谈共识,双方计划用两年时间先编写出小型词典《两岸常用词典》,在三至五年内编纂一部中型语文工具书《中华语文大词典》,在过去合作基础上合编《中华科学与技术大词典》和《两岸科学与技术常用词典》,双方协商共同建设“中华语文知识库”网站。
两年来,双方共同召开6轮工作会谈和多次分组会议。两岸专家学者秉持“积极推动、先易后...
(全文)