送假名(送仮名okurigana),是指一个日语词汇之中,汉字后面跟随(即所谓“送”)的假名,用来指示前面汉字的词性或读音。
日语使用者书写送假名的方法或许有不同。这尤其常见于动词连用形(形,masu形)接驳名词的复合名词,或者由动词连用形加动词组成的复合动词。日本文部科学省已经规范了这类词的写法,一般原则是写出送假名。例如暮方(kurekata日暮)一词,由暮这个连用形动词,加方而成,是暮的送假名,得写出来。不过,有时也可以见到写成暮方。
实例
先看食(taberu,吃)一动词。食(ta)是汉字,(beru)就是跟随着汉字、在同一个词之中的送假名。
需留意的是,动词的送假名和动词的词干、词尾是不同的。例如以上的例子,食(taberu,吃)一动词的连用形是食(tabe),用于转变动词时态的词尾(ru)不见了,(be)仍是该词的送假名。
词性
日语动词的送假名可以指示动词的词性、并指示动词的发音。例如:
上(agaru)
不及物动词,往前、准备好、完成之意。通过之后的送假名,读者可以判断上念作(a)。
上(noboru)
及物动词,攀上、上升之意。上念作(nobo)
下(kudasaru)
谦逊语,给我之意。下念作(kuda)
下(sagaru)
不及物动词,落下、退出、衰弱之意。下念作(sa)
下(oriru)
及物动词,(自某地)下来、下降之意。下念作(o)
书写习惯
不过,由于约定俗成的关系,有些词语的送假名会被省略,例如:
受付理应写作受付(uketsuke,接待之意);
引渡理应写作引渡(hikiwatashi,引渡之意);
申込理应写作申込(mshikomi,申请之意)
入口理应写作入口(iriguchi,入口之意)
...
(全文)