Whenyouremarriedorinalongtermrelationship,somethingsarebetterleftunsaid。 结婚以后,或者处在长期的恋爱关系中的时候,有一些话还是不说为好。 Below,marriagetherapistsandotherexpertsshare10phrasesandstatementstostrikefromyourvocabularynow。 下面,婚姻咨询师和其他专家给我们分享了要从我们的语库中划掉的10个短语和句子。 1。Youneverdothedishes。Youalwaysjustleavethemsittingthere。 你从来都不洗碗,总是把它们扔在那就不管了。 Thedishesareaplaceholderforprettymuchanythinghere。Whatevertheissue,usingaccusatoryblankettermslikeneverandalwaystendstoendthesamewayeverytime:withyouandyourbooengagedinanoverblownargument。Plus,theresagoodchanceyourgeneralizationiswrong,saidSamanthaRodman,apsychologistinTakomaPark,Maryland。 来自马里兰州塔科马帕克的心理学家萨曼莎罗德曼说,这里的碗碟可以用任何事物代替。无论是什么问题,只要用到从来不、总是等充满指责意味的概括性字眼,每次都会导致同样的结果:你和伴侣大吵一架。而且,你的概括很有可能是错误的。 Nothingisblackandwhitesotellingapartnerthatshesneverontimeorhesalwaysselfishcantberight,shetoldTheHuffingtonPost。Thesetypesofstatementsonlyleadtoaprosecutordefendantdynamic,whichisnotwhatyouwantinyourmarriage。 她对《赫芬顿邮报》说:没有什么事是非黑即白的,所以对伴侣说她从来没有准时过或他总是很自私,并不好。这些话只会导致你们不断来回指责和辩解,这并不是你在婚姻里想要的。 2。Yousoundexactlylikeyourmother。 你和你妈说话一模一样。 Whenarguing,sticktotheissueathandandkeepthefocusonthetwoofyou。Introducingnastycomparisonstoyourinlawsisunfairandultimatelyadiversionfromyourproblems,saidSharonGilchrestONeill,amarriageandfamilytherapistandtheauthorofAShortGuidetoaHappyMarriage。 婚姻与家庭咨询师、《幸福婚姻指南》的作者莎伦吉尔克里斯特奥尼尔说,吵架的时候,要专注于眼前问题,把焦点放在你们两个人身上。把对方父母牵扯进来进行比较的做法非常可恶,不公平,最终也偏离了你们本身的问题。 Mentioningparentscaneasilybecomemeanspiritedattacksthatinterferewiththecouplesabilitytoaddresstheunderlyingissues,shetoldHuffPost。 她对《赫芬顿邮报》说:提及父母就很有可能变成刻薄的攻击,影响双方解决眼前问题的能力。 3。Youthinkyourebetterthaneveryoneelse! 你是不是觉得自己很了不起! Neverputwordsinyourpartnersmouthorinthiscase,thoughtsintheirhead。Theresnowayofknowingwhatsomeoneisfeelingorthinking,sokeeptheassumptionstoyourself,saidBeckyWhetstone,amarriageandfamilytherapistinLittleRock,Arkansas。 来自阿肯色州小岩城的婚姻与家庭咨询师贝基惠茨通说,永远不要对伴侣说这句话,或者,即使这样说了,也不要让他们认为你真这么想。了解他人的情绪或想法是不可能的,所以这样的假设留给你自己就好。 Thesestatementsareaggravatingbecauseyourspouseknowsthatwhatyoureaccusingthemofisnottrue,shesaid。WhatyouresayingsuggestsyoudontthinkveryhighlyofyourS。O。Itsadoubledoseofpaininonesentence。 她说:这样的话容易激化矛盾,因为对方认为你的指责不实。并且,你说的话表明你对对方的评价不高。所以,这句话包含了双重伤害。 4。DoIlooklikeIveputonweight? 我是不是胖了? Whatyoureallymeanbyaskingthisis,IknowIveputonweight。ImunhappyabouthowIlookandIneedyoutosaythatyoureOKwithmycurrentstate。shesaid。Thesetypesofquestionsareallaboutsidesteppingpersonalresponsibility,plustheyforceyourpartnerintoanenablingrole,saidRobynWahlgast,adatingandrelationshipcoachforwomen。 你问这句话的真正意思是我知道我体重增加了,我不满意我的样子,我需要你说你对我的现状很满意。回答这些问题都不是必要的个人责任,而且这种问题相当于在逼迫伴侣去发挥激励你的作用,女性约会和恋爱辅导师萝宾沃尔葛斯特如是说。 5。Haveyouputonafewpounds? 你是不是胖了? Blunt,negativeremarkstoyourspouseabouthisorherappearancearealsooutofline。 直白、消极地评论配偶的外貌也越过了红线。 Unconstructivecriticismofphysicalappearanceisasbadasitgets,Whetstonesaid。Itspainfulbecauseyouresuggestingthatyourpartnerisntgoodenoughorthattheyrelessthanordefective。 毫无助益地批评外貌,要多糟有多糟,惠茨通说。这样很伤人,因为你在暗示你的伴侣不够好、差那么一点、有缺陷。 6。Youreahorribleparent,breadwinner,lover。。。 你是个糟糕的家长当家的爱人 Putdownscenteredaroundyourspousesfamilyoroccupationalrolesareparticularlycruel,saidM。GaryNeuman,apsychotherapistbasedinMiamiBeach,Florida。 贬低你配偶的家庭或职业角色非常残忍,弗罗里达迈阿密滩市心理治疗师M加里诺依曼说。 Negativestatementsaboutourselfidentitiesaredevastating,hesaid。Theserolesaresoimportantandtender。Whentheyrequestioned,wefeelcompletelytorndown。Itbecomeshardtoforgetstatementslikethis。 他说:消极评价个人身份的结果是毁灭性的。我们的角色重要又脆弱,它们一旦被质疑,我们就感觉完全崩溃了。我们也很难忘掉这样的话。 7。Ugh,Ihatewhenyoudothat。(Saidinfrontoffriendsorfamily。) (当着朋友或家人的面说)呃,我讨厌你那么做。 Puttingyourspousedowninfrontofothersisahugenonoinarelationship,saidWhetstone。 惠茨通说,当着他人的面贬低配偶是婚姻与恋爱关系中万万不可做的事。 Inthisexample,youaregatheringpeopleagainstyourspouseandwhatisworsethanthat?Itishardtorecoverfromsuchaboundaryviolation,shesaid。Itcausesresentmentandalackoftrust。 她说:在这种情况中,你在召集大家反对你的配偶比这更糟的是,你很难求得对方原谅这样越界的事,对方会为此怨恨,不再信任你。 8。IbarelyknowhimhesjustsomeoneIworkwith。 我不怎么了解他他就是和我一起工作的人而已。 Itsalmostinevitablethatyouoryourpartnerwilldevelopasmall,innocentcrushonsomeoneatsomepointduringyourmarriage。Ifthathappens,beupfrontaboutit。Donttrytosweepitundertherugwithastatementthatminimizesyourfeelings,saidWahlgast。 沃尔葛斯特说,在你们的婚姻关系中,不可避免地,伴侣或你在某个时刻会对其他人产生一种轻微的、单纯的好感。如果这样的事真的发生,就要直面问题。不要轻描淡写地一说,掩饰你的感情。 Thebestwaytoneutralizethepotentialdestructivenessofyourcrushistobrieflyandsimplyacknowledgeittoyourspouse,shesaid。Trysayingtoyourhusband,Iknowitsoundsridiculous,butIhaveabitofacrushonthatnewconsultant。Hessofunnyhissenseofhumorremindsmeofyours。 你对别人的好感对你们的关系有潜在的毁灭性危险,化解这一危险的最好方式就是向你的配偶简明扼要地承认事实。她说,试着对你丈夫说我知道这听起来很荒唐,但我对那个新来的顾问有点儿好感。他很风趣,他的幽默感让我想到了你。 Thoughitmaybeanuncomfortablesubjecttobroach,ultimately,Wahlgastsaidbeingtransparentaboutyourfeelingswillcreatemoreopennesswithyourpartner。Youlleachfeelmorecomfortablebringingupothertaboosubjectsinakindandrespectfulway。 尽管这个问题可能不好开口,但沃尔葛斯特说,坦白你的情感最终会让你和你的伴侣更加坦诚相待。你们也会以友好、互相尊重的方式提出其他禁忌话题,双方都会感到更舒服。 9。Youshouldntfeelthatway。 你不该那么想。 Theresnothingmorebelittlingorcondescendingthantellingyourspousewhatheshouldorshouldntbefeelinginanygivensituation,Rodmansaid。 罗德曼说,没有什么比告诉你的配偶他或她在某种情况下应该或不应该怎么想更居高临下、更贬低人了。 Thereisnorightorwrongwayforsomeonetofeel,shesaid。Ftrytounderstandyourpartnerandbecuriousabouthisexperienceratherthandismissingwhatyoudontunderstand。 她说:一个人怎么想没有对错,感觉就是感觉,不可捉摸;要试着去理解你的伴侣,问下他怎么得来这样的体验,而不是否认你不理解的事。 10。Dontwaitupforme。 不用等我了。 Thisseeminglyinnocentremarksuggestsyourenotgoingtobedatthesametime,ahabitthatcanbedamagingtoyourrelationship,saidWahlgast。 沃尔葛斯特说,这个看起来没什么问题的言论表明你们不打算在同一时间睡觉,这个习惯会破坏你们的关系。 Youshouldviewsharedbedtimeasawaytostrengthenyourconnectionwithyourpartneritsapowerfulformofphysicalintimacy,withorwithoutsex,shesaid。SayingOKtoseparatebedtimesenablesbehaviorsthatdestroyintimacy,suchassolitarypornwatchingandflirtymessagingwithfriendsorcoworkers。 你应该把相同的睡觉时间视作与伴侣加强关系的一种方式对维持肌肤亲密非常有效,与性无关,她说。同意有不同的睡觉时间,容易产生破坏亲密关系的行为,比如独自看色情片,或与朋友、同事发暧昧短信。 Vocabulary accusatory:非难的,指责的 aggravating:激怒的,恶化的 defective:有缺陷的;不完美的 broach:提出;开始讨论