城市直播房产教育博客汽车
投稿投诉
汽车报价
买车新车
博客专栏
专题精品
教育留学
高考读书
房产家居
彩票视频
直播黑猫
投资微博
城市上海
政务旅游

经济词汇的英语翻译

6月14日 终离去投稿
  经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译更多精品源自试题
  【摘要】本文通过收集中国经济词汇的中式翻译材料,并对其进行相关的分析和研究,试图找出经济词汇中中式英语翻译倾向出现的主要原因及其表现形式,并提出克服中式英语的各种技巧。
  【关键词】经济词汇中式英语英语翻译
  中国经济的迅猛发展以及世界经济一体化进程的加快促使中国经济与世界经济的发展密不可分。不仅如此,中国经济的发展产生了许多具有中国国情和中国特色的经济词汇,这些词汇要么出自于中国的官方正式文件或专有名词,要么来源于人们现实经济活动中的约定成俗。作为对外宣传和对内交流的手段,这些经济词汇不可避免地会被翻译成英语,然而要保证翻译的准确性可接受性却并不是一件简单的工作。因为翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,其本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式。对于同一思维对象或内容的思维角度就不尽一致,从而在语言上采用不同的表达形式,因而不同民族在语言表达上存在着明显的差异。由于东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同以及英汉句子结构的差异和表达习惯的不同,在翻译过程中,很容易掉入中式英语的陷阱。《译学辞典》曾对中式英语作出如下解释:中式英语(Chinglish,它是由Chinese和English两词掐头去尾拼缀而成)指口头或书面表达的不地道的英语。曾在外专局工作多年的美国专家JoanPinkham曾对中式英语下了一个比较全面的定义:Chinglish,ofcourse,isthatmisshapen,hybridlanguagethatisneitherEnglishnorChinesebutthatmightbedescribedas‘EnglishwithChinesecharacteristics’(所谓中式英语就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为具有汉语特色的英语)。中式英语的表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的,它不符合英语的规律和习惯和思维方式;它是死译、硬译、字对字翻译的结果。因此,中式英语是不规范的,甚至是晦涩难懂的,更有可能令人产生误解。由此可见,透视经济词汇翻译中的Chinglish倾向,进行中式英语的分析与研究具有积极的意义。
  一、经济词汇翻译的中式英语倾向的原因
  造成这一问题的原因是多方面的,既有客观方面的原因,也有主观方面的原因,信、达、雅被封为是翻译的黄金标准,但在实践中要达到这个标准,却不是一件容易的事。
  1、害怕出政治差错
  经济类词汇大多首现在官方文件中,其翻译对忠实原文的要求就更为严格。一旦出现纰漏,后果严重,再加上信、达、雅的翻译标准信字当头,因此为了保险,译者认为直译比较保险,从而过于拘泥原文字句,机械地从字面上对号入座,因而译文常常迁就中文,易产生不符合英文词法句法的中式英语。
  2、频繁出现带有中国特色的经济词汇
  JoanPinkham在她编写的《中式英语之鉴》(《TheTranslator’sGuidetoChinglish》)一书中,将中式英语称为EnglishwithChinesecharacteristics(中文特色的英文)。中国的经济词汇在中国的具体运用过程中有可能使那些原产于西方国家的经济学术语的含义有所改变,从而更适合中国国情和反映中国的经济特色,更不用提中国的经济词汇,除少数借用固定的经济术语外,大部分是中国所特有,无法从英文词典中找到现成的对应词,也就不会有现成的英译法,更容易产生中式英语。如中文有摇钱树之说,有些人就把它按照中文习惯把它译成moneytree,然而英语中也有cashcow(产现金的牛)的比喻。这二者虽然一个是树,一个是牛,但含义却是一样的,尽管在各自的语言中都十分地道,但是在对外翻译的过程中如果我们能译成后者会更地道。再如与数字结合的词组很多都是中国专有的,在英文里找不到相应的词组,即使深刻理解了原文,用通顺易懂的英文译出来,也未必理想。英语专家王弄笙在其《近年来汉英翻译中出现的一些新问题》中提议将三条保障线译作thesystemofthreesocialsecurityprograms,既强调了数量的概念,thesystem又使三者浑然一体,还体现了社会保障的范畴,可谓言简意赅。
  3、中英文本身的差别
  英语要求句子结构紧凑、逻辑关系严密、层次分明、主谓关系密切,而中文(尤其是政府报告)句子偏长、句型结构单一,多用并列短句或并列谓语,一逗到底,连接成分使用不多,层次不太明显。
  二、经济词汇翻译的中式英语的克服策略
  1、翻译前了解相关经济领域的知识,熟练掌握同一概念的中英文表达法
  比如要翻译三角债这一词汇,如果译者对于三角债的具体含义不清楚,根据字面意思直译成triangledebts,那就不太准确,因为很多情况下,三角债都不仅仅只牵涉到三方,这里的三是指多,所以不能与英文的triangle对应,应根据实际情况译成chaindebts更确切。因此,了解经济知识,在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和翻译质量都有很大帮助。
  2、掌握一些经济英语的翻译技巧
  (1)要注意调整句子结构。要尽量吃透中文的精神,摆脱中文字面的束缚,从英语读者的角度出发,按照英语习惯,对句子进行重组。从东方民族重在综合思维形式,强调句子结构以动词为中心,以时间顺序为语序链,形成流水型的句式结构跳到西方民族重在分析的思维形式,这种思维形式直接表现于句子结构以主语和谓语为核心,统摄各种短语和从句形成了树杈形的句式结构。如眼下,咱只盼着有关部门对‘工薪族’们作一个详细的调查,对我们的收入心里有个数,别出来个咱累死也够不着的房价。翻译成Now,Iamexpectingthedepartmentsconcernedtosurveyonusthesalaried,soastogainaclearunderstandingofourincomeandabandonsuchahighpricewecan’taffordevenifwetoiltodeath。就是一个抛弃了中式英语,掌握了句子结构调整的较好的例子。
  (2)增词或减词的灵活运用。由于英汉两种语言存在许多差异,汉译英时为了使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思,往往需要增加一些原文中没有的词或者减少原文中一些不符合英语习惯的词。增词的情况表现为根据意义或修辞的需要增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词或是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。由于英语是主要借助语言手段(词汇、句型、语法等)来实现语言的连接。而汉语不是依靠语言手段,而是靠意义上的连贯来实现的。因此,汉语在转化成英语时,增减词法对于具有中国特色的经济类词语的准确翻译、帮助克服中式英语有百益而无一害。如一次性筷子的用量猛增,不但加重了环境的负担,而且加速了森林的破坏。就可以省略连词的方法达到如下比较标准的翻译:Boominguseofthrowawaychopsticksincreasestheburdenofourenvironmentandacceleratesthedestructionofwoods。
  (3)使用近义词或同义词灵活替换翻译材料中的重复词。在一份报告中上市一词在同一段落里就出现三次处,但译者却根据具体情况巧妙地分别译成gotothemarket和belisted等。报告中还出现其他的上市,译者都根据上下文变换词汇、确定搭配,给出了不同的译文。如:无氟冰箱一上市就领导了一场‘环保革命’就被灵活地翻译成Freonfreerefrigeratorleadsanenvironmentalrevolutiononitsgoingtothemarket。众所周知,普通商品的上市可以说gotothemarket,但金融领域的上市,如公司、股票、证券等的上市却要用belisted。如上市公司:listedcompanies,上市证券:listedsecurities等。
  (4)用代词代替、使用概括性名词和变换用词等手段替代重复指称。中文为了结构的平衡经常有重复的现象,而英语不喜欢重复,所以汉译英时要想方设法避免重复。现举用代词代替的例子:在实现了千百年来围湖造田、与湖争地到大规模退田还湖的历史性转变。这句话中我们可以很清楚地看到原文湖出现三次,田出现两次并且原文中围湖造田与湖争地属同意反复等中国特色的句型结构,在克服中式英语后译成Thisrepresentedagreatshiftfromthecenturieslonghistoryofreclaimingfarmlandfromlakestorestoringittothemonalargescale。同样我们很容易观察到译文中lakes和farmland只出现一次,再次出现使用了代词it和them来代替。既避免了重复,又增加了连贯性。
  (5)紧跟潮流,不断学习新出现的经济词汇和知识。举几个例子:Quickionary扫描器字典,Telephovision电视电话,Anotforprofitgroup非赢利集团,MegatrendsAsia《亚洲大趋势》,QuantumFund量子基金,HedgeFund对冲基金。一般说来,译者的综合素质越高,知识面越广,英语的造诣越深,越能跟上飞速发展的时代,其译文中的Chinglish就越少。
  综上所述,尽管中国人用英语表达一些具有中国特色的经济词汇具有很大的难度,而且带有中文特色是在所难免的,但是如果我们能用好以上各种方法,就能达到既帮助克服中式英语,又提高译文质量,最终实现中国英语中的经济词汇在繁荣中国经济和跨交往中发挥更大作用的目的。
  经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译更多精品源自试题
  【参考文献】〔2〕TheTranslatorsGuidetoChinglish,Pinkham2000
投诉 评论 转载

浅谈学校体育健康教育摘要:随着人们对健康的关注度逐渐增加,健康促进理念被引入校园,如何在学校体育健康教育中更好的实施健康促进是我们需要解决的问题。本文主要分析了学校体育健康教育实行健康促进的意义以……经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译更多精品源自试题【摘要】本文通过收集中国经济词汇的中式翻译材料,并对其进行相关的分析和研究,试图找出经济词汇中中式英……浅谈民族音乐文化传承在音乐教育中的重要性毕业论文摘要关键词:民族音乐文化;学校;音乐教育;文化传承ABSTRACTThispassageanalysisestheimportanceofnat……试论银行资产证券化业务的会计处理论文资产证券化是金融市场的重大创新,本文结合相关会计准则和管理办法,以国家开发银行资产证券化业务为例,分析相关业务原理,会计确认和计量问题,试论银行资产证券化业务的会计处理的详细内……精华毕业论文答辩演讲稿四篇演讲稿是作为在特定的情境中供口语表达使用的文稿。随着社会不断地进步,演讲稿的使用频率越来越高,你知道演讲稿怎样才能写的好吗?下面是小编帮大家整理的毕业论文答辩演讲稿4篇,希望能……社交网络营销的盈利模式及执行策略研究论文社交网络的最初目标和作用是满足人与人之间的交流沟通需求,而正因为社交网络在信息传播上的便捷性和开放性,为建立于其之上的营销模式提供了基础。社交网络营销的成本较低,且传播速度快、……小学美术智慧教育论文小学美术智慧教育论文要怎么写?写些什么内容呢?下面就和小编一起看看小学美术智慧教育论文范文,仅供参考小学美术智慧教育论文【1】美术教育可以说是现代素质教育中的重要组成部分……浅析建筑室内应急照明方式一、前言随着现代建筑技术的发展,高层建筑大量涌现,为了提高现代化建筑照明的可靠性、合理性,保障火灾发生时人员安全及消防救援工作的顺利进行,作为消防系统重要组成部分的应急照……法史学论文李贵连法史学的十五字箴言1、首页2、使用的主要方法【摘要】本文是品学网论文网小编为您奉献的精编范文法史学论文:李贵连法史学的十五字箴言,希望大家能够喜欢。ldquo……对大学生创造力培养的思考论文摘要:高等学校是我国培养人才的主要场所,而人才的本质特征在于创造。目前,在我国只有少数学校开设创造力的培训课程,大学也缺乏对大学生进行创造性思维的训练与培养。因而,大学生创新能……发动机装配行业中防错技术的应用1概述在汽车制造行业中,发动机是制造技术最复杂、装配零件种类最繁多的关键零件。装配作为发动机制造过程中关键工序,对发动机质量的优劣起着至关重要的作用。如今发动机装配已经更……浅谈国际商务合同翻译原则下面是品学网范文网小编收集的国际商务合同翻译原则,欢迎阅读!Abstract:Sincethereformandopeningup,wehavemoreandmorein……
浅谈学校体育健康教育经济词汇的英语翻译浅谈民族音乐文化传承在音乐教育中的重要性试论银行资产证券化业务的会计处理论文精华毕业论文答辩演讲稿四篇社交网络营销的盈利模式及执行策略研究论文小学美术智慧教育论文浅析建筑室内应急照明方式法史学论文李贵连法史学的十五字箴言对大学生创造力培养的思考论文发动机装配行业中防错技术的应用浅谈国际商务合同翻译原则
怀孕的大三女生听信婆婆承诺,答应婚前生娃,产女后却发现被套路民政部长李立国:社区机构养老服务将建立标准中纪委即将入驻体育总局!终极大鱼落网,还有3位逃到海外不回来电商零售到底走线上还是走线下生活中如何应对卧室潮湿关于故人的作文便携式电脑贵不贵?苹果便携式电脑价格米利暴露美国真实意图?若中国真出手,会给台湾地区打巷战机会吗有哪些电视连续剧值得翻来覆去看几遍?为什么?iPhone6sPlus电池怎么样?可以更换电池吗?3个月大男孩头部皮肤血管瘤,硬化治疗6个月后见效小学生作文摘樱桃范文

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找江西南阳嘉兴昆明铜陵滨州广东西昌常德梅州兰州阳江运城金华广西萍乡大理重庆诸暨泉州安庆南充武汉辽宁